martes, 23 de enero de 2007

Desgracia


Desgracia / Disgrace

El término "falsos amigos" hace referencia a aquellos vocablos que pertenecen a más de dos lenguas latinas que con el transcurso del tiempo han adquirido matices diferentes de significado a pesar de tener una raíz etimológica común.
El término desgracia significa: caso o acontecimiento funesto, suerte adversa, falta de gracia; mientras que en inglés disgrace significa vergüenza, ignominia.

El prestigioso escritor sudafricano J.M. Coetzee, ganador del Premio Nobel de Literatura 2003, escribió su libro titulado Disgrace, título que ha sido traducido al castellano como Desgracia.

A pesar que ambos términos denotan significados diferentes, esta vez, la traducción de falsos amigos del título no es incorrecta, dado que la trama de la novela cuenta la historia de un Profesor de Literatura sudafricano que es acusado de abusar sexualmente de una de sus alumnas. En lugar de reconocer su obsesión, nuestro protagonista decide buscar asilo en la granja de su hija, donde habrán de ser victimas de un acto de violencia, violación y degradación. Es por eso que justamente en este caso la traducción gemela de ambos términos no queda realmente fuera de lugar, ya que la obra trata a la vez de la vergüenza y de la tragedia…

De todas formas, en española el término desgracia hace referencia a un acontecimiento trágico e inesperado, cuando el término inglés disgrace denota deshonra y vergüenza.

Personalmente, quisiera comentar que comencé a leer el libro citado pero no logré ir más allá de la escena de violación que aconteció en la granja, que siguió a la imperiosa necesidad de sacrificar a un macho cabrío de triste mirada… Conforme a las críticas literarias, las novelas de J.M. Coetzee se caracterizan por un gran realismo que relata la triste y dura realidad que caracteriza a la Sudáfrica del post-apartheid.

No hay comentarios: